Право остаться - Страница 62


К оглавлению

62

– Кого ждем?

– Увидишь.

Покурили, поглазели на прохожих. Брэдли на мои вопросы не отвечал, а только хмыкал и оглаживал свои пышные усы, обещая, что скоро я сам все увижу и пойму. Разумеется, если мне не отшибло память во время последней стычки.

– Мы вообще-то где?

– В Вустере.

– Очень смешно. Точнее?

– Через полтора квартала отсюда находится контора ювелира.

– Брэдли… – я уже начал злиться, – ты можешь толком объяснить, какого черта мы здесь делаем? Я голоден как волк, а вместо ресторана с обещанной отбивной, картошкой и пивом меня водят по улицам!

– Вот и они… – Он взял меня под руку и развернул в сторону улицы. – Видишь девушку в светлой накидке? Это секретарша нашего Крьо… тьфу! Кротова.

– Смотрю, у нее наконец-то появился кавалер… – начал было я и вдруг осекся, захлопав глазами от удивления. Чуть сигару не выронил. Несколько секунд пялился на воркующую парочку, которая неторопливо шла по другой стороне улицы, а потом перевел изумленный взгляд на Брэдли.

– Вижу, что ты узнал этого поклонника, – усмехнулся Марк.

– Черт меня побери… это же наш Стив Палмер!

– Он самый… – очень довольным тоном протянул Брэдли. – Этот стервец прибыл в город пять дней назад и, как видишь, времени даром не теряет! Мы же с тобой думали привлечь его к делу, не так ли?

– Так вот кого ждем на ужин! – хмыкнул я и провел рукой по усам, чтобы скрыть улыбку.

– Пошли домой! Ты еще плохо ходишь, но очень хорошо хромаешь, а надо бы наоборот. Нужен живым и здоровым. Дела не ждут.

Домой я не доковылял – разболелась простреленная нога, и Брэдли нанял извозчика. Я ехал, разглядывал улицы и ухмылялся, вспоминая рыжего Стива Палмера. Искренне рад, что он будет работать с нами. Хороший парень. Надежный. Хоть и бабник.

36

Да, мы были пьяны, и этот поздний ужин имел все шансы превратиться в ранний завтрак. Не судите нас строго, дамы и господа! Мы тоже сделаны не из железа, а из плоти и крови. Нам тоже хочется расстегнуть тугие воротнички, повесить сюртуки на спинку стульев и ослабить узлы старомодных, на ваш взгляд, галстуков. Хочется бросить тяжелые пояса с револьверами на диван и просто посидеть за столом. Мы давно не виделись, и нам было приятно оказаться в нашей старой компании.

– Эта сволочь не поленилась и написала письмо шерифу Брикстоуна! – жаловался Стив Палмер. – Само собой, тамошний законник не пожелал брать меня на службу.

– Немудрено! – расхохотался Брэдли.

– П-почему?..

– Он испугался за свою супругу! Мало ли… вдруг она возьмет и родит ему… ик… рыжего. Мало их по Ривертауну бегает?

– Вы наговариваете на меня, сэр! – надулся Стив, но скорее по старой привычке, нежели от «несправедливой» насмешки своего бывшего шефа.

– Как бы не так!

– Клянусь, парни, я завязал с этим делом! – торжественно заявил Стив и демонстративно поставил бокал на стол.

Уловка удалась. Все уставились на этот пустой сосуд, словно на жертвенный алтарь, где лежала измученная душа записного ловеласа. Первым опомнился Брэдли. Он икнул от удивления и захлопал глазами. Очень медленно, но старательно.

– Стив, мальчик мой, неужели ты взялся за ум?!

– Можно сказать и так, – гордо заявил рыжий.

– Я так рад…

– Даже подумываю о женитьбе. – Палмер, видимо, решил нас окончательно добить своим новым моральным обликом.

– Погоди… – вздохнул я, – как же ты собрался соблазнять секретаршу?

– Ик… Какую?

– Н-н-нашу…

– У вас есть секретарша? – удивился Стив и даже попытался оглянуться. – Где?!

– Эта… как ее… – Марк щелкнул пальцами и посмотрел на меня. – Ф-франни?

– Фран… – Я сделал небольшую паузу и провел рукой по лицу, словно хотел стереть этот предательский хмель. Надул щеки, собрался с силами и закончил: – Ф-франческа!

– Красивое имя… – заметил старик Харт и подпер кулаком щеку. Он медленно жевал курицу, закусывая ее куском жареной свинины.

– Оч-ч-чаровательное.

– Главное, – я пьяно усмехнулся и поднял указательный палец, – редкое!

– З-за Франческу надо выпить, – подвел итог Брэдли и обвел взглядом стол.

– Она такая… – мечтательно вздохнул Палмер и замолчал. Видно, не нашел слов, чтобы выразить всю глубину своих скоропалительных чувств.

– Красивая? – поинтересовался старик Харт.

– Кто?

– Ну эта… как ее? Фра… Франческа.

– Нет.

– Нет?!

– Она не красивая, а просто обворо… обворожительная. Ч-ч-чудесная девушка.

– Соблазнил все-таки? – ухмыльнулся Марк и погрозил Палмеру пальцем.

– Честное слово, парни, я не собирался этого делать… – Стив попытался затянуться незажженной сигарой, а когда ничего не вышло, посмотрел на нее и осторожно отложил в сторону, рассудив, что от такой некачественной вещи можно ожидать чего угодно. Даже взрыва.

– Как так «не собирался»?!

– Ну… – Палмер пожал плечами, икнул и выдохнул: – Так получилось.

– Н-нечаянно?

– Можно сказать и так.

– Стив… – встрял я. – Ты н-неисправим!

– Это все папина кровь виновата.

– Наговариваешь на папашу, стервец? – покосился Марк и постучал пальцем по столу.

– Я?! Боже меня упаси! Папаша, да упокоит Господь его душу, был изрядным любителем женщин. Он изменил моей мамочке… через две недели после их свадьбы.

– Зачем?!

– Он сказал, что так получилось. – Палмер развел руками. – По привычке.

– Боже мой… – раздался гневный возглас мистера Харта. – Молодые люди! Послушали бы себя со стороны! Вы пропали для семейной жизни! Не знаю про Алекса, но Стив…

62